Lösch mir die Augen aus… (Rainer Maria Rilke)

Lösch mir die Augen aus, ich kann dich sehen,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören,
und ohne Füße kann ich zu dir gehen,
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich,
mit meinem Herzen, wie mit meiner Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand,
so werd ich dich auf meine Blute tragen.

Vertaling door Menno Wigman:

Doof mijn ogen uit: ik zie je staan,
schroei mijn oren dicht: ik hoor je spreken.
Zelfs zonder voeten kan ik tot je gaan,
zelfs zonder mond nog zal ik om je smeken.
Ja, breek mijn armen af en ik omvat
je met mijn hart als met een hand,
bind mijn hart af en mijn hoofd zal bonzen:
en zet je ooit mijn hersenen in brand,
nog zal mijn hele lichaam van jou gonzen.

(Bron: Das Stundenbuch/Das Buch der Pilgerschaft)

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in Rainer Maria Rilke en getagged met , , , . Maak dit favoriet permalink.

4 reacties op Lösch mir die Augen aus… (Rainer Maria Rilke)

  1. John zegt:

    Sprakeloos, maar niettemin vol liefde zoals dit gedicht

  2. Ria zegt:

    ik ken dit gedicht in een Nederlandse vertaling sinds zondag 10 aug.2014 en zocht en vind nu het origineel bij jou.
    ik kom er niet van los zo mooi ,vooral dat ,,Ja,breek mijn armen af en ik omvat je met mijn hart”
    wat een liefde!
    nu kan ik gaan slapen

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s