Weißt du, ich will mich schleichen (Rainer Maria Rilke)

Weißt du, ich will mich schleichen
Leise aus lautem Kreis,
Wenn ich erst die bleichen
Sterne über den Eichen
Blühen weiß.

Wege will ich erkiesen,
Die selten wer betritt
In blassen Abendwiesen —
Und keinen Traum, als diesen:
Du gehst mit.

===========================

Engelse vertaling door Frank Beck:

You know I’d like to slip
from the loudly buzzing room
when the first pale stars,
high above the darkened oaks,
catch fire.

I want to make my way
through paths that few can find
in the hushed evening meadows —
with no dream but this:
you’re there, too.

(Bron: Advent/P. Friesenhahn)

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in Rainer Maria Rilke en getagged met , . Maak dit favoriet permalink.

Een reactie op Weißt du, ich will mich schleichen (Rainer Maria Rilke)

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s