Jiddish (Judith Herzberg)

Mijn vader zong de liedjes
die zijn moeder vroeger zong
later voor mij, die ze half verstond.

Ik zing dezelfde woorden weer
heimwee fladdert in mijn keel
heimwee naar wat ik heb.

Zing voor mijn kinderen
wat ik zelf niet versta
zodat zij later, later?

Voor de rozen verwelkt zijn
drinken wij al het bloemenwater.

Verdrietige intieme taal
het spijt me dat je in dit hoofd
verschrompelde.
Het heeft je niet meer nodig
maar het mist je wel.

(Bron: Vader, bloemlezing samengesteld door Gerda Dendooven/Meulenhoff-Manteau. Oorspronkelijk: Doen en laten. Een keuze uit de gedichten/Muntinga)

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in Judith Herzberg en getagged met , . Maak dit favoriet permalink.

Een reactie op Jiddish (Judith Herzberg)

  1. Uvi zegt:

    Mag ik je danken, conservator,
    voor de dingen die (niet) voorbij gaan,
    weerloos en nutteloos…

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s